Patrick Gaillardin, photographe, paris, photographer, portraits,reportage, presse, Japon, Picturetank, webdoc
>FLIPSHOT
Teaser
> NEWS
Hot
Publications
RADIO
> PORTRAITS
Pupilles de la Nation
AfterWork, la fatigue en cuisine
Ecrivains / Writers
Personalité/Personality
La schizophrénie cultivée
Victimes de la mode/ fashion victims
L'américain/ The american
> REPORTAGES
rêve d'ordinaire
Une auxiliaire pour une vie ordinaire
On peut tout leur demander
e-medecine
Burkina école privée
Burkina école publique
Kushiro
Kamagazaki Patrol
Tamouls de Paris
Micronation: SERCQ
Mexico
Lost in Sofia
> COMMUNICATION
Portraits/ Publicité, RA...
Vidéo /ForestFinance
Vidéo/ Flipshot.co
Vidéo / Solidays
Ministère de la Recherche
Région IDF
Education Nationale
AG2R La Mondiale
Citroën DS 360°
> 360° Médias
Spherized portraits #1
Spherized portraits #2
Spherized portraits #3
> VIDEO/WEBdoc
Le pas de temps de la forêt
Eurotunnel/ Le Shuttle
On peut tout leur demander
> CONTACTS / INFOS
Contact
Bio
indexhibit
> DOWNLOAD
Book Press Portraits
Book Communication
Share
Le directeur de l'école de Mogtedo: Mr Kaboré Pato Benoit.
The headmaster of Mogtedo public school: Mr Benoit Kaboré Pato.
Adèle Ouédraogo, institutrice, devant sa maison.
Adele Ouédraogo, a teacher in front of his house.
Pour beaucoup d'enfants, le cartable est un sac de riz recyclé.
The school bag is made with a rice bag.
Même si la classe nombreuse, le respect et l'ordre dominent.
Although numerous class, respect and order prevail.
La chicotte sert à maintenir l'ordre et le silence dans cette classe.
The "chicotte" (a wooden stick) is used to maintain order and silence in this class.
Les enfants de l'institutrice, Aldèle Ouédraogo, lors de leur repas de midi à la maison.
The children's teacher, Aldele Ouédraogo, during their lunch at home.